《直到世界的尽头》歌词解释参考:
1.大都会に 僕はもう一人で
大都会:大城市。に:助词,这里表示位置,可以理解为“在”。
僕:我,一般男用。もう:还。一人:一个人。で:表原因、理由。
歌词直译:在大都市里,因为我还是一个人。
2.投げ舍てられた 空カンのようだ
投げ舍てられた:原型:投げ捨てる,丢弃、抛弃,这里是被动态的过去式,已经被丢弃了的。
空カン:空罐子。ようだ:像……一样。
歌词直译:就像被丢弃了的空罐子一样。
3.互いのすべてを 知りつくすまでが 愛ならば
互い:彼此、双方。すべて:全部、一切。
を:助词,谓语也就是作用的动作在其后面。
知りつくす:非常了解、透彻地知道。まで:直到……为止。
ならば:假定、如果、若是。
歌词直译:直到透彻地了解彼此的全部,如果这才算是爱的话……
4.いっそ 永久に眠ろうか…
いっそ:宁可、倒不如。永久:永远、永久。
眠ろう:原型:眠る,睡觉、入眠,此处是意志形。
か:表感叹。
歌词直译:倒不如永远长眠啊!
5.世界が終わるまでは
終わる:终结、终止。まで:直到。
歌词直译:直到世界终结……
6.離れる事もない
離れる:离开。事:事情。
も:也。ない:表否定,不……
歌词直译:也不会离开。
7.そう願っていた 幾千の夜と
そう:那样的……願っていた:原型:願う,希望、愿望。ていた:表示过去动作或状态的持续。
幾千:几千,虚指,指很多……
歌词直译:曾在无数个夜里带着这样的愿望。
8.戾らない時だけが 何故輝いては
戻らない:原型:戻る,回去、返回,这里是否定形式,回不去的。時:时光。
だけ:只、仅仅。何故:何故,为什么。
輝いて:闪光、放光……
歌词直译:只是回不去的时光,为何闪耀着光辉。
9.やつれ切った 心までも 壊す…
やつれ切った:窶れる(憔悴)+切る(接在动词连用形后表示“非常”,切った,过去式),やつれ切った,非常憔悴。
までも:即使……也。壊す:坏掉、破碎。
歌词直译:即使让已经憔悴不堪的心破碎。
10.はかなき想い…このTragedy Night
はかなき:虚无缥缈的。想い:愿望、想法。
この:这个。Tragedy Night:英语:悲剧的夜晚。
歌词直译:虚无缥缈的愿望,这个悲伤的夜晚。
写在最后:歌词全部是非美化直译,中华辞藻丰富美好,欢迎大家贡献美化后的歌词翻译。水平有限,不足之处请不吝批评指正。