I said the Lord’s Prayer to Anastasia, which, you may remember, goes like this:
Our Father which art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give as this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory Of the Father and the Son and the Holy Spirit Always, now and for ever. Amen.
我对阿纳丝塔夏念了《主祷文》。如果你们还记得的话,《主祷文》是这样的:
我们在天上的父,
愿你的名被尊为圣,
愿你的国来临,
愿你的旨意承行于地,如于天。
我们的日用粮,求你今天赐给我们;
宽免我们的罪债,犹如我们宽免亏负我们的人;
不要让我们陷入诱惑,但救我们脱离那邪恶者。
因为圣父、圣子、圣灵的国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
I stopped speaking and looked at Anastasia. But she was sitting there, just as silently, her eyes lowered, not looking at me. She just sat there without a word, with a sad expression on her face, until I couldn’t take it any longer and asked her: “Why aren’t you saying anything, Anastasia?”
Without raising her head, she enquired:
“What words are you expecting to hear from me, Vladimir?”
“What d’you mean, ‘what words’? I said the prayer without even a single flaw. Did you like it? You could at least say so if you did or not, but you’re not saying a word.”
念完之后,我望向阿纳丝塔夏。她低着头不看我,和我一样不说话。她脸上带着难过的表情,就这样坐着一句话也不说,直到我忍不住问她:
“你为什么不说话,阿纳丝塔夏?”
她头也不抬地回答我:“你希望我说什么,弗拉迪米尔?”
“什么意思?我完全没有停顿地把祈祷词念出来了,你喜欢吗?你可以说些什么啊,可是你一句话都不说。”